none
české ekvivalenty pojmů

    Dotaz

  • Chtěl bych správěn hovořit česky o těchto pojemech. Je nějaký ustálený přesný český termín pro:

    3D Service touchpoint

    2D Service touchpoint

    Ambient technology

    Internet of things

    ?

    26. října 2012 23:51

Odpovědi

  • 1. Je dobre uvest celou vetu, nekdy je treba citovat i odstavec.

    2. Nektere pojmy jsou neprelozitelne (napriklad vyrazy z oblasti marketinku)

    3. Touchpoint muze byt kontaktni misto (...podpory firmy)

    4. Myslim, ze nejlepsi postup rozkodovani a nalezeni ceskeho ekvivalentu anglickych terminu vede pres vyklad anglickeho terminu. Napriklad "Ambient Technology":


    Ambient technology (Intelligence) refers to electronic environments that are sensitive and responsive to the presence of people. Ambient technology is the vision on the future of consumer electronics, telecommunications and computing that was developed in the late 1990s for the time frame of 2010-2020. In an ambient intelligence world devices together to support people in carrying out their daily life activities, tasks and rituals in easy natural way using information and intelligence that is hidden in the network connecting these devices.

    The possible use of ambient technology is can be shown in minority report with the screens allowing for information access, movement within the screens with hand gestures. Such technology can also be seen with Microsoft’s surface that reacts to the movement of the hand’s allowing the user to have control within the applications of the ambient technology. Traditional modalities include PC’s, input devices, haptic technology such as mouse’s and Wii remotes. Ambient technology is more appealing, easier to use and also provides the user with more control compared with traditional interaction modalities. With traditional modalities the user may need to use different devices to achieve tasks where in ambient the user can achieve tasks in an easy natural way.

    For instance onl the user interface will remain perceivable by the users and the technology will disappear into the surroundings as oppose to traditional modalities

    5. Nekdy se musite spokojit s vykladem a pockat si, az se novy vyraz v cestine objevi:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_of_Things

    Jak jsou na jednu stranu anglicke technicke texty relativne jednoduche, tak je pro prekladatele velkym oriskem, jak se poprat s novymi vyrazy.

    M.


    27. října 2012 6:21
    Moderátor

Všechny reakce

  • 1. Je dobre uvest celou vetu, nekdy je treba citovat i odstavec.

    2. Nektere pojmy jsou neprelozitelne (napriklad vyrazy z oblasti marketinku)

    3. Touchpoint muze byt kontaktni misto (...podpory firmy)

    4. Myslim, ze nejlepsi postup rozkodovani a nalezeni ceskeho ekvivalentu anglickych terminu vede pres vyklad anglickeho terminu. Napriklad "Ambient Technology":


    Ambient technology (Intelligence) refers to electronic environments that are sensitive and responsive to the presence of people. Ambient technology is the vision on the future of consumer electronics, telecommunications and computing that was developed in the late 1990s for the time frame of 2010-2020. In an ambient intelligence world devices together to support people in carrying out their daily life activities, tasks and rituals in easy natural way using information and intelligence that is hidden in the network connecting these devices.

    The possible use of ambient technology is can be shown in minority report with the screens allowing for information access, movement within the screens with hand gestures. Such technology can also be seen with Microsoft’s surface that reacts to the movement of the hand’s allowing the user to have control within the applications of the ambient technology. Traditional modalities include PC’s, input devices, haptic technology such as mouse’s and Wii remotes. Ambient technology is more appealing, easier to use and also provides the user with more control compared with traditional interaction modalities. With traditional modalities the user may need to use different devices to achieve tasks where in ambient the user can achieve tasks in an easy natural way.

    For instance onl the user interface will remain perceivable by the users and the technology will disappear into the surroundings as oppose to traditional modalities

    5. Nekdy se musite spokojit s vykladem a pockat si, az se novy vyraz v cestine objevi:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_of_Things

    Jak jsou na jednu stranu anglicke technicke texty relativne jednoduche, tak je pro prekladatele velkym oriskem, jak se poprat s novymi vyrazy.

    M.


    27. října 2012 6:21
    Moderátor
  • Obavam se, ze nektere terminy se daji rici bud cesky, nebo spravne

    MP

    29. října 2012 14:18
    Moderátor