none
Translation of Microsoft Products RRS feed

  • Question

  • Hi!

    As a native Dutch speaker with excellent English and German skills and a IT-Specialist with over 30 years of experience and a Bsc. I Computer Science I'm surprised by the incongruent and sometimes flatly incorrect translations in Microsoft products. Be it Microsoft Office, Windows Server or Windows desktop products the translations are confusing to say the least or even wrong.

    Example : "Die Synchronistation wird wiederholt" as translation for "Resync" when creating a new RAID set or the two "Fenster einfrieren" in Microsoft Excel 2010 are wrong and confusing at the same time and probably cause superfluous forum questions.

    Is there a forum to convey to the product translation team suggestions or even corrections of things lost in translation?

    Monday, August 12, 2013 7:47 PM

Answers

  • Hello TheKing2!

    I see this is about the products themselves (Excel and Windows Server), not about the Wiki. I'm calling this out for the benefit of others on the forum since this place is specifically about the TechNet Wiki.

    I also see you've been trying to provide this feedback in different places, for a long time.

    There are a couple of options for this kind of feedback:

    - A central place to give linguistic feedback is http://www.microsoft.com/language/en-us/feedback.aspx. This goes to a central team that maintains terminology.

    - The German product specific forums (that I saw you used already). This can be a better

    - Finally, if you're interested, the most impactful way can be during product Betas when products are actively making fixes.

    Linguistic fixes often only happen in future releases, in part to avoid risks related to making a changed. For example, with something like the "Fenster einfrieren" issue, the team would weigh the benefits of the fix against the risk of creating confusion for people who got used to that translation.

    Let me know if that does not answer.

    Thanks

    Bruno

    Thursday, August 15, 2013 12:12 AM

All replies

  • Hi, do you experience this when you use the translation widget or in general when you read Dutch articles?

    Best regards,

    Tord

    Monday, August 12, 2013 9:26 PM
    Answerer
  • Also we assume you mean on TechNet Wiki (versus Forums, TechNet Library, Gallery, etc.). Right?

    Thanks!


    Ed Price, SQL Server Customer Program Manager (Blog, Small Basic, Wiki Ninjas, Wiki)

    Answer an interesting question? Create a wiki article about it!

    Monday, August 12, 2013 9:35 PM
    Owner
  • Hi,

    As I know:

    English = German

    Resync = Resynchronisierung

    Synchronization will repeated = Die Synchronisation wird wiederholt

    Regards

    Wednesday, August 14, 2013 1:21 PM
  • Hello TheKing2!

    I see this is about the products themselves (Excel and Windows Server), not about the Wiki. I'm calling this out for the benefit of others on the forum since this place is specifically about the TechNet Wiki.

    I also see you've been trying to provide this feedback in different places, for a long time.

    There are a couple of options for this kind of feedback:

    - A central place to give linguistic feedback is http://www.microsoft.com/language/en-us/feedback.aspx. This goes to a central team that maintains terminology.

    - The German product specific forums (that I saw you used already). This can be a better

    - Finally, if you're interested, the most impactful way can be during product Betas when products are actively making fixes.

    Linguistic fixes often only happen in future releases, in part to avoid risks related to making a changed. For example, with something like the "Fenster einfrieren" issue, the team would weigh the benefits of the fix against the risk of creating confusion for people who got used to that translation.

    Let me know if that does not answer.

    Thanks

    Bruno

    Thursday, August 15, 2013 12:12 AM