none
请教关于Windows Vista 中 线程的一句翻译? RRS feed

  • 问题

  • 在《Windows via C/C++》中有一段关于线程的话:
    In Windows Vista, the way the CPU time is charged for a thread has changed. Instead of relying on the interval clock timer,
    which is about 10 to 15 milliseconds long.

    其中的“the way the CPU time is charged for a thread has changed”应该怎样翻译才好呢?
    关键是如何理解“charged”?
    在这里请教各位,先谢谢了
    2010年2月12日 16:15

全部回复

  • 你好。

    我是这么理解的,

    这里不能光看 “charged” 而要看 “charged for” 意思是 “被…控制的”。

    在 Window Vista 操作系统中,CPU时间控制线程发生了变化。





    我们要把爱心传递给更多需要帮助的人。
    微软(黑龙江).Net俱乐部:http://hlj.cnblogs.com
    博客:http://terryfeng.cnblogs.com
    微博:http://t.sina.com.cn/terryfeng
    个人:http://www.terryfeng.com
    2010年2月16日 8:00