The credits for this article go to Carsten Siemens. The initial content is based on a procedure he provided.

And it's Carsten that has done the initial investigation to get his procedure documented, including the nice pictures.


You probably know already the “Translation Wiki Community” at

Just to be clear, this is not the TechNet Wiki you're currently looking at. 

The translation Wiki covers different languages as mentioned on the landing page.

But in practice, the actual availability is limited to a set of languages (but planned to extend on short term).

For more information see the Translation blog.


Unfortunately, the (sub)pages do not offer real how-to information.

SO, the ideal reason to write a Wiki article.



In general, it is pretty simple.

Example: When you visit a (German) MSDN page – like – you'll see something like this:


The yellow top bar states in German: “Select the check box English to display the English version of this article. You can display the English text in a popup window by moving the cursor over the text.”

When the mouse hovers over a sentence,

  • The current translated text is colored in light yellow.
  • A yellow box appears with (a) the original English sentence and (b) A link which lets me suggest a better translation.

When you click the link, you get:

You can

  • Suggest a better translation OR
  • Move to the previous or next sentence.

 Now it is getting interesting. We have shown you a German page, but if you are interested in a Dutch version, you can either

Let’s have a look at “your” Dutch page:

Hmm, does not look as expected. We see, that

  • There is no (initial) machine translation available.
  • The tools for translators are missing.

We haven’t experienced such a behavior for German pages. And it seems to be specific for Dutch. With a little investigation: it works for other language specific links like the one for Spanish:

However, if we have a look at the Portuguese / Brazilian page - You'll see a translated page, but without the “translation tools”:



 There seem to be three cases:

  • A translation is offered + the option to improve it (for de-de, en-us,es-es, it-it, ru-ru, …)
  • A fixed translation (for tr-tr, pt-br, pl-pl, …)
  • Only an English version (for nl-nl, nl-be, nb-no, sv-se, ro-ro, …)

But as what you can see from the Translation blog, there are more languages coming.

References and more info